Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto y biografia: wikipedia

 

 

 

VICTOR FOWLER CALZADA

 

 

Víctor Fowler Calzada (La Habana, 24 de febrero de 1960) es un ensayista, poeta, crítico literario y escritor cubano.

Licenciado en Pedagogía (1987, Instituto Superior Pedagógico Enrique José Varona), fue jefe de Publicaciones de la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños en dos períodos(1994-1997 y 2002-2007), y director de la revista electrónica Miradas. Ha pronunciado conferencias sobre literatura cubana en Colombia y Puerto Rico, así como en las universidades de Princeton, Brown, CUNY, Stony Brook, Berkeley, Harvard, Yale, Míchigan, FIU, Ohio y Austin, entre otras universidades norteamericanas. Ha recibido varios premios por su obra como ensayista y poeta.

Es autor de Historias del cuerpo (La Habana, 2001), La maldición: una historia del placer como conquista (La Habana, 1998) y Rupturas y Homenajes (La Habana, 1999), entre otras obras. Con Caminos de piedra ganó el Premio Luis Rogelio Nogueras.

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL  -  TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

ALFORJA REVISTA DE POESIA.  XXVII  - Invierno 2003.  Director José Vicente Anaya y José Angel Leyva.  Editor Luis Ignacio Sánz.  México, D.F.: Universidad Autónoma de México, 2003.
Ex. bibl. Antonio Miranda 

 

 

Molière y otros asuntos

 

Que nos dirán al final que fue
la época y no, como tratamos
de negar, un gesto de la voluntad,
un sentimiento secreto
que en los mejores momentos
elevaba el alma.
No comprenderán esto último,
que aún así éramos capaces
de elaborar exquisitices do espírito,
animal raro.
Y bailaremos una, y otra vez,
con inmensas peluconas
cepilladas, brillantes, polvo
en los cachetes rosados,
y las reverencias adecuadas
para la puerta exacta.
¿Qué sabrán los que se alegran
con nuestra desgracia
? ¿Qué harán
para acompañarnos a la mesa magra
y entender quiénes somos?

Que vendrán agitando banderas
pasadas ya y entonces, con sabiduría
de ancianos, calentaremos nuestros huesos
al Sol; en una larga hilera de sillas
frente al mar. Sí, como puestos de acuerdo.

 

 

 

La difícil cuestión de la Ética

“La difícil cuestión de la Ética”, dijo
uno de ellos.

¿Qué más podían hacer? Habían
caminado el malecón de uno a otro
extremo, con las manos detrás,
como suponían que sería un sábio.
La mirada flotando sobre el blanco
ardor de las olas al golpear,
el descenso de pájaros
ávidos de restos.
Ninguna respuesta para acontecimientos
que los tornaban infelices,
como si ninguna posibilidad existiera
de una rajadura por la que huir
del mundo.
“El modo en que esa espuma”, señaló,
“escala el arrecife para que nada
varie”, dijo el otro.


 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

 

Molière e outros assuntos

 

Que nos dirão ao final o que foi
a época e não, como tratamos
de negar, um gesto da vontade,
um sentimento secreto
que nos melhores momentos
elevava a alma.
Não entenderão este último,
que que mesmo assim éramos capazes
de elaborar esquisitices do espírito,
animal raro.
E dançaremos uma, e outra vez,
com imensas perucas
escovadas, brilhantes, pó
nas bochechas rosadas,
elas reverências adequadas
para a porta exata.
Que sabem os que se alegram
com nossa desgraça
? Que farão
para acompanhar-nos à mesa magra
e entender quem somos?

Que virão agitando bandeiras
passadas já e então, com a sabedoria
de anciãos, esquentaremos nossos ossos
ao Sol; numa longa fileira de cadeiras
frente ao mar. Sim, como estando de acordo.

 

 

 

A difícil questão da Ética

 

“A difícil questão da Ética”, disse
um deles.

Que mais podiam fazer? Haviam
caminhado pelo cais de um ao outro
extremo, com as mãos atrás,
como supunham que seria um sábio.
O olhar flutuando sobre o branco
ardor das ondas a golpear,
o descer de pássaros
ávidos de restos.
Nenhuma resposta para acontecimentos
que os tornavam infelizes,
como se nenhuma possibilidade existisse
de uma rachadura por onde fugir
do mundo.“O modo como essa espuma”, declarou,
“escala o recife para que nada
varie”, disse o outro.

 

 

*

 

 

VEA y LEA otros poetas de CUBA en nuestro Portal:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/cuba/cuba.html

 

 

Página publicada em abril de 2021


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar